عسير: استكشاف التراث الثقافي للمرتفعات العربية

English

سافرت عدة مرات في العقد الماضي إلى المملكة العربية السعودية التي كانت مغلقة آنذاك، بصفتي نائب الرئيس التنفيذي في مؤسسة هانتسمان للسرطان.

في عام 2019، فتحت المملكة أبوابها وبدأت بفعالية نشطة في تشجيع السياحة كجزء من مبادرتها الاستراتيجية لرؤية 2030. تُظهر الأعداد المتزايدة من الزوار حالياً تنوع بشكل غير متوقع للمملكة العربية السعودية.

هناك جبال وشواطئ وشِعب مرجانية ومراعي وغابات. علاوة عن أكبر بحر رملي في العالم. لها تاريخ بشري يعود إلى أكثر من 7000 عام. تشكل السياحة والسفر جسر بين الناس والزمن والثقافات، والذي يؤدي إلى فهم أعمق.

بتشجيع من صاحبة السمو الملكي الأميرة ريما بنت بندر آل سعود، سفيرة المملكة العربية السعودية لدى الولايات المتحدة، قضيت مؤخراً 10 أسابيع في السفر في جميع أنحاء المملكة العربية السعودية.

استكشفت المملكة بغرض التصوير والكتابة عن الرياض والعلا ومدائن صالح وتبوك ونيوم وجدة والطائف وجبة وحائل والخبر والدمام والأحساء وأبها في منطقة عسير.

هذه هي المقالة الأولى من سلسلة مقالات عن المملكة. تبدأ في جنوب غرب شبه الجزيرة العربية – منطقة عسير.

Location of the Kingdom of Saudi Arabia on a globe

تبلغ مساحة المملكة العربية السعودية تقريباً حجم فرنسا وإسبانيا وألمانيا وإيطاليا والمملكة المتحدة (مرتين) واليونان والبرتغال مجتمعة. وبالإشارة إلى الولايات المتحدة، فإن مساحة أراضيها تساوي تقريباً جميع الولايات الواقعة شرق نهر المسيسيبي.

Administrative divisions of Saudi Arabia

كانت منطقة المملكة العربية السعودية الحديثة في السابق تتكون من أربع مناطق تاريخية متميزة:
الحجاز ونجد والأحساء وعسير.
تمتد سلسلة جبال عسير من الشمال إلى الجنوب، بالتوازي مع الساحل الجنوبي الغربي للمملكة العربية السعودية.

عسير لها حدود قصيرة مع اليمن والساحل على البحر الأحمر. وهي رابع أكبر منطقة في المملكة العربية السعودية وتضم أربعة آلاف قرية. وهناك أكثر من 2.2 مليون نسمة. عسير هي بحجم دولة كالنمسا.

Springtime flowers in Southwest Saudi Arabia

إنه فصل الربيع في جنوب غرب المملكة العربية السعودية، حيث تظهر براعم خضراء على الشجيرات وتزدهر الجهنمية (البوغنفيلية) بجميع ألوانها وتتفتح أشجار اللوز والكرز.

Jacarandas in Abha, Saudi Arabia

أشجار الجاكرندا تصطف على شوارع أبها بالمملكة العربية السعودية. صور: نوره عائض الشهراني.

عندما وصلت إلى ابها “المدينة العالية” تواصلت مع صاحب السمو الملكي الأمير عبد العزيز بن طلال آل سعود، الرئيس المشارك للمجلس الاستشاري الدولي للمجلس الوطني للعلاقات العربية الأمريكية، (أنا عضو في مجلس إدارة المجلس الوطني). وشقيقه صاحب السمو الملكي الأمير تركي بن طلال آل سعود أمير منطقة عسير.

اتصل الأمير عبد العزيز بشقيقه. وكانت المكالمة التالية من مكتب المحافظ يسألني المندوب: هل سأنضم واشارك المحافظ في مخيمه بالغابة في ذلك المساء الساعة 8 مساءً؟ بالطبع نعم.

مضى السائق في طريقه الى المكان. تم الترحيب بي واصطحبوني إلى خيمة كبيرة كان يجلس فيها عشرون رجلاً. رحبوا بي جميعهم، وكانوا لطفاء ومرحبين. حييتهم بوضع يدي اليمنى على قلبي. في المقابل وضع كل واحد يده على قلبه مع انحناءة خفيفة للرأس (من التقاليد).

جلست بجانب رحمة يحيى الربيعي. أستاذة ومرشحة لدرجة الدكتورة في الجغرافيا بجامعة الملك خالد.

Individuals sit inside a large tent

كانت مقاعدنا مغطاة بجلود الغنم وكان تصميم المقاعد على شكل مثلث أحمر قوي تقليدي. كانت الخيمة مبطنة بشعر الماعز الأسود والسجاد يغطي الرمال. تم تدفئة الخيمة بواسطة طاولات تحمل فحماً على شكل أنبوب لا يدخن طويلًا. تم وضع حقيبة سوداء صلبة تحتوي على معدات اتصالات لاسلكية ولوازم مكتبية وأغراض شخصية بجوار مقعد الزاوية.

صوت الآذان (دعوة للصلاة). كان إيقاع الوقوف والركوع والانحناء بطيئاً، منهجياً، ومسالماً. عاد الرجال إلى مقاعدهم. جلست الأستاذة بجانبي، تجاذبنا أطراف الحديث، أثناء الانتظار. وصل الأمير بدون ضجة. ترك حذائه خارج الخيمة وبشته البيضاء تتدلى من خلفه، جلس في مقعد الزاوية. وحيــا نوابه واحداً تلو الآخر، ثم استدار ورحب بي بلغة إنجليزية ممتازة. بعد فترة وجيزة، توجهنا إلى خيمة أصغر لتناول العشاء. قدمت نفسي للرجل الجالس بجانبي. كان يرتدي بلوزة رمادي بسحاب فوق ثوبه. سألته من أين هو؟ أجاب مدينه الخبر. عالم صغير! المدرسة K-12 التي التحق بها، مدرسة الظهران الأهلية، هي مدرسة زرتها وأعُجبت بها كثيراً. يعمل في هيئة تطوير عسير، وهو حاصل على البكالوريوس من برينستون وماجستير في إدارة الأعمال من كلية هارفارد للأعمال.

بعد الانتهاء من العشاء عدنا إلى الخيمة الأكبر. عندما غادرنا، رأيت رجالاً يقومون بتنظيف الطاولة. ثم جلس الرجال الذين خدمونا، والمساعدين وجميع السائقين، لتناول نفس الوجبة.

في الخيمة الكبيرة، طرح الأمير العديد من الأسئلة باللغة العربية. كل رجل تكلم. سألني الأمير عن ماذا أعتقد أنه يمكن أن يساعد أبها. فكرت في كمية القمامة الصغيرة التي تناثرت في بعض الأماكن العامة. لقد أثارني التناقض بين أبها ومدائن صالح، مدينة البتراء السعودية الشقيقة في الأردن. خلال زيارتي الأخيرة إلى هناك في عام 2016، كان لدى مدائن صالح مشكلة قمامة ولكن لم أر أي قمامة على الإطلاق عندما زرتها هذا العام. قلت، “سامحني، صاحب السمو، أعتقد أنه سيكون من المفيد معالجة قضية القمامة في أبها.” همس الشاب الجالس بجواري، “لقد قلت ذلك للتو بالعربية”. علمت لاحقاً أن الشاب كان صهر الأمير الجديد.

خرجت أنا والأستاذة رحمة معاً إلى سياراتنا. مدت يدها إلى حقيبتها وقدمت لي زجاجة عطر. قائلة ” لتتذكرني” لقد اشترته في ذلك اليوم لنفسها. الإهداءات دائماً تكون من أعز الأشياء على القلب (هذا من الاعراف القلبية).

في اليوم التالي دُعيت للقاء الأمير وعائلته في مخيم الغابة الخاص به. لم أرى أي من رجال الأمن. أكلنا الأرز مع الدجاج والجرجير العضوي من مزرعة محلية. تحدثنا عن عائلاتنا والإرث.

Looking out from inside a tent.

مخيم الغابة .حذائي يظهر خارج الخيمة.

SUVs driving along the road in the Asir region.

أراد الأمير أن يأخذني وعائلته في جولة في جميع أنحاء المنطقة .واكبتنا ما لا يقل عن خمس سيارات دفع رباعي.

Prince Turki Bin Talal standing alongside Paige Peterson.

الأمير تركي بن طلال مع الكاتبة والمصورة الصحفية بايج بيترسون.

الأمير تركي بن طلال آل سعود: أب لخمسة أبناء. خريج العلوم السياسية من جامعة الملك سعود. طيار مقاتل (تدريب أميركي). تلقى تعليمه في الأكاديمية العسكرية الملكية ساندهيرست بالمملكة المتحدة. عميد في سلاح الجو الملكي السعودي. محافظ منطقة عسير. حفيد الملك عبد العزيز آل سعود، المعروف أيضاً باسم “ابن سعود”، مؤسس المملكة العربية السعودية الحديثة. ابن عم ولي العهد الأمير محمد بن سلمان. ابن شقيق الملك سلمان بن عبد العزيز آل سعود.

بينما كنا نلف حول الطرق الخلفية القديمة، كان الأمير يتوقف ويتحدث مع الناس. عرفه الغالبية. قدم نفسه – ببساطة، على أنه تركي بن طلال – دون ادعاء. كان يسأل “كيف حالكم؟” ويسأل. “هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟ هل هناك أي شيء يمكنني مساعدتكم به؟ ” اقتربوا من النافذة الجانبية دون تردد.

A Saudi Arabian family having a picnic together

يتم رؤية العائلات في جميع أنحاء المملكة العربية السعودية وهم يتنزهون بجوار سياراتهم على جانب الطريق .عادة ما يكون لديهم نار المخيم الصغير مع الشاي ووجبة عشاء خفيفة.

Boy wrapped in farwah

تحدث الأمير مع هذا الفتى الذي كان يرتدي فروة ليدفئه.

Man buying tea from boy server

رجل اشترى الشاي من الشاب الصغير رجل الأعمال.

Woman talking to individual in vehicle

كانت هذه السيدة تشرح شيئاً.

Saudi Arabian man filling the gas tank of his vehicle

أثناء قيادتنا للسيارة عبر ضواحي منطقة أبها الكبرى، أعلن الأمير عن نفاد الوقود. توقفنا عند ثلاث محطات وقود قبل أن نعثر على الوقود المناسب لسيارته لاند روفر.

بالعودة إلى شوارع أحد رفيدة، وهي قرية قريبة من أبها، تحدثنا مع المزيد من المواطنين.

Man talking to individuals in a vehicle

أخبر هذا الرجل الأمير عن مرض أحد أفراد الأسرة.

بعد وقت طويل من غروب الشمس، عدنا إلى المخيم. كان بارداً. غطيت نفسي بجلد الغنم. انشغل الأمير بهاتفه. تجمعت عائلته حوله.

A campfire warms stones and tea in the night

تم إحضار طاولات من الفحم الساخن لتدفئة الخيمة. تم توصيل الشاي وتقديمه.

The author sits in a large tent with cushioned seating

خيمة في مخيم الغابة.

خلال الأيام القليلة التالية، تجولنا في منطقة عسير. كان بإمكاني القيادة. الآن يُسمح للمرأة بالقيادة في المملكة العربية السعودية. سألت سائقة أخرى كم من الوقت كانت تقود سيارتها. “ثلاثون سنة! اثنان منهم فقط من الناحية القانونية!” غمزت بابتسامة وانطلقت بخفة.

Fields in Abha

ممرات عبر الحدائق وسط مدينة ابها. منظم بشكل جيد وصيانة بشكل جميل من قبل العديد من البستانيين على ما يبدو. انتهى المطاف ببعض المحصول من مجرى النهر هذا في سوق الثلاثاء، وهو سوق في الهواء الطلق.

الحقول الزراعية المصطفة في عسير. تصوير فهد المقبل.

الخرشوف والبطيخ والأرز والرمان والبرتقال والليمون والليم الحامض والتين والتمر والسبانخ والباذنجان والزيتون والنخيل هي بعض من المحاصيل العديدة التي قدمها العرب إلى الغرب. لا تزال بعض طرق الري العربية القديمة مستخدمة، وكذلك بعض الآبار والقنوات التي بنُيت منُذ فترة طويلة.

Individual purchasing fresh herbs and flowers at Abha's souq

Individuals talk at the Abha souq

Floral headwear for the Asir region's Flowerman Festival

مهرجان رجال الزهور تحتفل بالتقاليد القديمة في ارتداء أكاليل الزهور. يتوج الرجال رؤوسهم بالزهور والأعشاب. حيث تصنع العديد من النساء وتبيع تيجان الزهور في الشوارع والأسواق.

Men display their attire for the Flowerman Festival in front of a collection of classic cars

يُظهر لنا الدكتور محمد المالكي الزي السعودي الحديث، الثوب والغترة والعقال وبجانبه صديقه بزي إكليل الزهور (رجال الزهور). تتكون هذه الأكاليل من مزيج من الأعشاب والريحان البري والعشب والنباتات والقطيفة والياسمين. تُوضع أغطية الرأس من أجل الجمال والصحة. وخلف هؤلاء الرجال توجد سيارات أمريكية عتيقة معروضة في متاحف ريفية خاصة مفتوحة للجمهور.

Women enjoy a picnic in the Asir region

غداء في حديقة الأمير سلطان بن عبد العزيز مع الدكتورة رانيا المفرح من أبها. الدكتورة رانيا أستاذ مساعد في اللغويات بجامعة الملك خالد. حصلت على درجتي الماجستير والدكتوراه من جامعة فلوريدا في قينزفيل. كانت الغالبية العظمى من الرجال والنساء السعوديين الذين التقيت بهم حاصلين على درجات علمية من جامعات خارج المملكة، مما منحهم منظوراً ورؤية أوسع للعالم.

Women enjoying lunch together in the Asir region

العديد من سيدات الأعمال يصنعن ويبيعن طعاماً منزلياً. تناولنا العشاء على الكبسة والبامية والإدام والسمبوسة.

لا يُلزم ارتداء الحجاب او العباية. تغطية رأسي أمر اختياري بدافع الاحترام، كان خياري هو لبس قبعة الكرة ballcap حيث يمكن لأي شخص أن يرتدي ما يريد.

Abu Sarrah Palace

يقع قصر آل أبو سراح وسط قرية العزيزة بمنطقة عسير. القصر التقليدي يبلغ من العمر 220 عاماً تقريباً.

عبد الرحمن أبو سراح، الجيل السادس في القصر، مع بايج بيترسون.

Breezeway

الدكتورة سهام الحيدر والدكتورة سارة أبو ملحة يتحدثان مع عبد الرحمن في ممر يربط بين مبنيين.

A gate at the bottom of a staircase

يوجد في الطابق الأرضي من القصر بوابة خشبية كانت تمنع في السابق الإبل والماشية من صعود السلالم.

هذا الختم يترجم الى” ربي سهل كل اموري”

Individuals standing on a roof where turrets are visible

الأبراج على سطح القصر.

Picture of Dahdooh, a resident of Tanoomah, Saudi Arabia

يعيش عم دحدوح في قرية تنومة الصغيرة. يُدعى عم لأنه في مقام العم لجميع من في قريته.

Dahdooh and the author tend to hot coals warming tea

عم دحدوح يقوم بتخمير قهوة سعودية مطحونة طازجة.

خيمة عم دحدوح مغطاة بالسجاد التقليدي. الجدران مزينة بالقط العسيري. تحتوي العديد من الخيام الآن على تلفزيونات تبث برامج إخبارية من جميع أنحاء العالم.

يستمتع عم دحدوح مع حفيدته وابنه بالترحيب بالزوار، حيث يقدم لهم القهوة والزبدة والتمر والخبز الحلو. كانت برفقتي الدكتورة عهود الشهري. الدكتورة عهود اختارت عدم تغطية وجهها.

Woman with a orange scarf and flowers around her head

منزل عم دحدوح عبر الشارع، أعطتني ابنته وزوجته هذه العادة التراثية الجميلة. ارتداء الحجاب الأسود يعني أنكِ متزوجة. أورانج أنتِ عازبة. طلبوا مني عدم تصويرهم.

Dahdooh reading a document and sitting on a couch

في اليوم التالي، قام عم دحدوح بزيارة لصديقه الأمير تركي بن طلال في قصر الأمير بأبها. حيث تشرفت بالحضور. في عام 1950، لم يكن هناك طريق إلى قرية دحدوح الجبلية. لقد زار كل قرية، واجتمع مع رؤساء القبائل. نظم القرويين ليقوموا بشكل مشترك ببناء طريق، بأيديهم في الغالب. على مدى عدة أسابيع، تقاربت طرقهم. سمح الطريق الجديد للشاحنات بالسير إلى القرى وتوصيل الطعام والماء والإمدادات ومواد البناء وغير ذلك. جاء عم دحدوح إلى القصر ليسأل الأمير عما إذا كان بإمكانه الترتيب لتمهيد الطريق في حياته. كتب الأمير مذكرة مفادها أنه سيتم مراجعة الإصلاحات الممكنة للطريق. السياسة في المملكة مسألة شخصية، عادة.

A crescent moon atop an old mosque

هلال القمر فوق مسجد عسيري تقليدي.

Two men talk on an urban street

جابر عسيري والدكتور محمد المالكي يناقشان البيوت الطينية التقليدية في منطقة البسطه الجاري ترميمها.

Slate shingles protecting a structure from rain

الألواح تمتد من المنازل الطينية لحماية البناء من أمطار الصيف القاسية.

A mountain range viewed from above

تصل قمم جبال السروات إلى 7500 قدم (حوالي 2250 متراً) فوق مستوى سطح البحر.

عسير تعني “صعب” باللغة العربية، مما يعكس التحدي الذي ينطوي عليه عبور الجبال. هذا البعد هو الذي ساعد في الحفاظ على التراث الثقافي المميز للمنطقة.

A wall and floor in the Aljhali Museum

متحف الجحل. يزين القط العسيري الجدران داخل البيوت التقليدية. حيث ترسم النساء هذه الأشكال الرسومية بألوان تقليدية. كل قرية لها تصاميمها الفريدة.

A woman displays henna on her hands

الأيدي المصبوغة بالحناء هي علامة على الجمال.

Women look at artifacts in a museum room

متحف خاص مفتوح للجمهور.

A man in displays a camel saddle

مالك المتحف مع سرج الجمل.

Al Sahab Park

منتزه السحاب (كلاودز بارك) من أعلى القمم في عسير.

Top of the mountain.

قمة الجبل.

Baboons sitting on rocks

نعم، تعيش مجموعات من قرود البابون في الجبال. انهم متطورون اجتماعياً ولديهم أنظمة عائلية معقدة. لقد تم اكتظاظها بالسكان في هذه المرحلة بشكل رئيسي لأن الحيوانات المفترسة الطبيعية، الفهود العربية، قد انقرضت الآن تقريباً.

أنا عضو في مجلس إدارة Catmosphere.org التابعة للسفيرة ريما بنت بندر، وهي منظمة تُعيد إدخال القطط في بيئاتها الأصلية – وإعادة التوازن البيئي.

Signs for towns Abha and Sodah, and warning of landslides

السواقة على طريق جبل السودة مع جابر والدكتور محمد متعة خالصة.

Rijal Village homes

قرية خبز الزنجبيل في جنوب المملكة العربية السعودية.

قرية رجال هي عاصمة ولاية رجال ألمع. رجال ألمع تعني حرفياً “ألمع الرجال”. هذة أحد مواقع التراث العالمي لليونسكو. جعلها موقعها على طول ممر طبيعي يربط اليمن والشام بمكة والمدينة مركزاً تجارياً إقليمياً مهماً.

في عام 1825، هزمت قبائل عسير جيشاً تركياً قوامه 50 ألفاً وأجبرتهم على توقيع معاهدة تمنح عسير الاستقلال عن الإمبراطورية العثمانية. كانت الاتفاقية الأولى من نوعها في شبه الجزيرة العربية.

Structures in Rijal Village

يبلغ عمر القرية أكثر من 900 عام وتتكون من 60 مبنى متعددة الطوابق من الحجر الطبيعي والطين والخشب.

Colorful fort door

جميع الحصون لا تزال مملوكة للعائلات الأصلية.

Old homes in Rijal Villages built into the mountainside.

أحب كيف تتدرج المباني أسفل الجبال.

Paint on ground indicating where to stand

قوانين كوفيد.

Old tractor and barn at entrance to honey refinery

مصفاة برج عسل النحل ليست بعيدة عن موقع اليونسكو للتراث العالمي.

Outdoor majlis among mountains and a windmill

العسل متأصل بعمق في الثقافة والتجارة. إنه أحد أكثر المنتجات شعبية من المرتفعات الجنوبية بالمملكة. يحظى العسل الحرفي بتقدير كبير ويعُتبر علاجاً. العسل المحلي في الجنوب الغربي له أصناف عديدة أشهرها عسل السدر. إنه جزء أساسي من عادات الإفطار للعديد من السعوديين.

Colorful beekeeping supply and sitting areas

تختلف طرق تربية النحل وإنتاج العسل بين الهوايات والأغراض التجارية. يقوم بعض مربي النحل بإنشاء خلايا خاصة في الساحات الخلفية والحدائق وبالقرب من منازلهم ومزارعهم. على طول الطرق الجبلية، يتم إنشاء خلايا النحل بأعداد من العشرات إلى المئات. تأمل المشاريع في تعزيز ثقافة تربية النحل في خطة رؤية المملكة 2030 لتنويع سوق العمل.

Woman sitting on cushions and looking out the window at a scenic view

يمكنك تناول كوب من الشاي مع العسل المفضل لديك! هذا الكشك او سقيفة العسل هو جزء من الثقافة الريفية والسياحية.

Signature in a guest book

وقعت على كتاب العسل.

Images of woman preparing and cooking Khobz Al Tannour

خبز مخبوز بالفرن يسمى خبز التنور / خبز الميفا هو طعام مشهور في عسير. تُحشى العجينة بجبنة شيدر حادة مكدسة فوقها قبل طيها. كانت لذيذة جداً! لقد أكلت الخبزة بأكملها!

Woman going up escalator in a shopping mall

مركز تسوق الراشد الحديث في أبها به كل ما تحتاجه. دار سينما ومحلات تجارية ومقاهي وملعب.

Talal Maddah Theater seen from the street

كان طلال مداح موسيقياً وملحناً سعودياً مشهوراً. توفي فجأة على خشبة المسرح في أغسطس 2000 على مسرح المفتاحة. في عام 2019، أعاد وزير الثقافة تسمية مسرح طلال مداح الذي يضم 3800 مقعداً تكريماً له.

Clouds of Abha

يسلط ضباب يطفو فوق الجبال الضوء على الأضواء الساطعة للحياة الليلية لثقافة المقاهي النابضة بالحياة في أبها.

View from Abha Sky Park.

منظر من أبها سكاي بارك.

[Translation by Asmaa Katah, Public Relations Specialist for the National Council on U.S.-Arab Relations]